清純突破之時,正是我糟糕之際
tsukihime_118.jpg

我變得比以前更糟糕了(淚


事源

最近某天(8月12日)~鳴風突然心血來潮加入了很糟糕的....清純突破的翻譯組

如果有看過伊斯這篇的文章,應該會知道那個被稱為『冰結的試煉』的入組測驗吧....

其實當日就是本人去考XD......

雖然突然要考試有點壓力,因為本身我的日文程度不是很好(炸

不過冰結和伊斯說.....

不用害怕,阿月可是全錯的 / 阿月什麼什麼之類的

XD (雖然不知是為我減壓,還是真的是事實)

結果在沒有字典幫助之下,雖然考得不算很好,但也算是通過的樣子(?)

就是這樣,我被帶到清純之鄉了XD(炸

因為最近沒有梗,我也來混一篇翻譯實況XD (炸



翻譯(?)

8月18日晚上(?),在伊斯手上收到糟糕本,也就是我第一次的翻譯工作要開始了(我負責P.5~15)

至今為至,沒有正式學過日文....沒有去考試....沒有參加過任何的漢化組

嘛~第一次來說,感到困難的地方也不少......

(完成品嗎? 這邊不作分流,想要的請參考伊斯的這篇)


1.首先就是認字的問題

雖然說我看完後,理解大部分的劇情,但很多的地方還是要查字典確認

與我平時寫的遊戲翻譯文章不同,因為這是漢化的工作~不能"省略",準確度的要求也提升

查字典這部分,家中有一本細細的字典,加上網上字典~感覺上....是有點勉強

有些字,根本就查不到什麼意思....(看來要找一本好一點的字典)



2.再來就是從腦海中,找出合適的中文字來表達

這是我認為翻譯中最很困難的地方,很多時...我不用查字也理解意思

但要我用中文來表達....又想不出如何形容.....(就更加不用說...查了也不太理解的字了)

就以『素敵な獲物に恵まれるなんて』為例:

先不看後者~~~素敵<-經常聽....大至上是理解什麼意思

但是配合後者"獵物"的話,要在中文的詞彙找個合適的來用,就要思考一下了

因為字典上所寫的解釋,直接運用的話,就會出現不合理/不通順的情況

結果這部分花的時間也不少(淚

這也是我需要多多練習的其中一項



3.狀聲詞&糟糕

這個需要的....是恥力/糟糕度

鳴風向來玩的galgame ,h的部分都是skip的 (糟糕度不夠)

恥力也不太足夠,雖然靠著專業的精神,最後也寫出了很糟糕的詞彙.....

令我深深理解到阿月那一句: 詞彙太糟糕,我不能翻譯了

另外~如何在翻譯的過程中,避免背後的人偷襲也是一大課題 (雖然已經身經百戰)




以上三個難題基本上都能夠用時間去解決

唯獨準確性不可以,簡單一點說....

就算帶著書本去考試,也不能得到100分  <-這樣的感覺了
b-ss_96x96.jpg 所以冰結最後的更正,才是我學習最重點環節
c-ss_96x96.jpg 尤其是那些糟糕詞彙,那個熟練的程度!!!
j-ss_96x96.jpg 嘛~第一次的翻譯實況大概就是這樣了
g-ss_96x96.jpg 嗯~還有什麼呢....
a-ss_96x96.jpg 暫時想不到XD


CHAT

還有10日,鳴風的暑假就完了.....(墮落的生活過得真快)

最後一年的讀書,恐怕會是地獄.......

未來的一年,鳴風到底會否變成另一個富奸月呢???

下一次的漢化工作又會否像這次一樣順利呢??

伊斯和冰結這一年也要服兵役....

清純突破漢化組這一年的命運會如何呢?

這一切都是未知之數XD

..............

..............

以上

其實這是一篇富奸文XD!



Tsukihime006.jpg
[2009/08/24 18:30] 生活記事 | 引用(0) | 留言(11) | @
<<[影片]機動戦記ガンガル | 主頁 | 車輪の国、向日葵の少女 第一章(2)>>
留言
----
從伊斯那晃來的
漢化第一部作品辛苦啦
自己也有因熱情而自漢化東西過
不過都是爛翻譯就是了 XDD

素敵な獲物に恵まれるなんて
沒看前後劇情
所以沒法想到適合的文字
某雷來硬翻的話
大概就是
居然會被絕佳的獵物受惠...
應該是錯誤百出吧 XDD

看首尾圖
鳴風有玩MBAA嗎
[2009/08/24 19:48] 雷 : URL[ 編輯 ]
----
>>雷
那句最後就翻譯為:
"美妙的獵物能夠受惠之類的"
大概就是第8頁那句吧

我有玩過MB、MBR、MBAC.....
嗯! MBAA嗎?沒有....
要說原因就是因為家中只有PC.....(淚
(當然沒有能力跑PS2模擬器啦><)
[2009/08/24 20:01] 鳴風 : URL[ 編輯 ]
----
意思差真多啊
果然日文還是很破 XDD
MBAA啊
PC版應該還是有希望
[2009/08/24 20:15] 雷 : URL[ 編輯 ]
----
呵呵
這邊也有很有趣的經驗呢XD

我覺得p.15之後的恥力要更高!
所以伊斯為了慢慢調教你的恥力還先給你比較清純的前半段,不愧是清純教主!!(炸)

>>沒有正式學過日文
代表你很有興趣啊!這是很好的事啊XD

沒考試沒關係
在外面就跟別人說你在清純突破漢化組翻譯過就可以了XDDD
[2009/08/24 22:17] 伊颯 : URL[ 編輯 ]
----
>>雷
的確是有希望.....不過應該要一段長時間了(淚


>>伊颯
嗯~也就是說冰結已經被調.....(炸
興趣嗎?應該是的,雖然.....看自學教材的書本...仍然是會想睡的XDDD
最後那個...我沒有恥力跟外面的人這樣說呀XDDD
[2009/08/24 23:04] 鳴風 : URL[ 編輯 ]
----
加油啊!鳴風!
我的暑假雖然是回來了六天
但是因為H1N1的關係
因此全校停課(汗)

開學之後要住校 高中升學壓力不輕
總覺得可能連富姦也沒時間@@

題外話:MBAA今天摸過了一下
個人主修可能是蓮吧!
反正不要到一半又只玩男角了(泣)
[2009/08/25 00:27] 夜堇空 : URL[ 編輯 ]
----
>有些字,根本就查不到什麼意思....(看來要找一本好一點的字典)

你需要的是一本糟糕的字典阿(炸)
[2009/08/25 01:00] 小夜 : URL[ 編輯 ]
----
www
鳴風好棒www
<----日文苦手啊QQ
以後和畫組就靠你們了(炸
[2009/08/25 01:10] 由希 : URL[ 編輯 ]
----
>>夜堇空
嗯~大家都加油吧!

>>小夜
實不相滿...糟糕的字的確找不到(炸

>>由希
日文...我還在學習階段....
而且將來說不定會成為另一個阿月呢XD
所以不要抱有太大期望XD
[2009/08/25 21:36] 鳴風 : URL[ 編輯 ]
----
沒辦法,看過一堆同人本後,感想是:

他喵的好多作者的奇妙電波會發明一堆莫名奇妙的死語 囧

辛苦了!鳴風!雖然我不常下載漢化本,不過依然為你加油 =w=+

如果是糟糕翻譯的部份,建議可以下載原文本和漢化本互相比較,或許自己也會有更好的翻譯
推薦:悠月工房

MBAA!今天要去買!好想翹課! 囧

紅摩好MAN!盾騎好古鐵!(!?)
機翡好廚(囧)教授好猛(X!)
志貴推土機!瓦拉又弱化!(爽!)
都古好痛!兩儀好萌!
[2009/08/26 10:59] 赤鬼 : URL[ 編輯 ]
----
>>赤鬼
嗯~多謝你的支持~
>>原文本和漢化本互相比較
這個我也有考慮過....不過尚未實行XD(炸
[2009/08/26 22:34] 鳴風 : URL[ 編輯 ]
發表留言














只對管理員顯示

引用
引用 URL
http://alanw46.blog126.fc2.com/tb.php/35-5eef10bc
引用此文章(FC2部落格用戶)
| 主頁 |

ぺそぎん・時計

主留言版(?)

Plurk (歡迎一齊玩)

Plurk.com

最新留言

文章分類

搜尋欄

最新引用

RSS連結

Blog開設:2009.01.17

連結

將此部落格添加到連結

觀察(?) 2009.08.08